crivelli (crivelli) wrote in felicity_verses,
crivelli
crivelli
felicity_verses

Василий Капнист

ОТВЕТ ФЕДОРУ ПЕТРОВИЧУ ЛЬВОВУ

Хорошо тому о счастье,
Друг любезный! говорить,
Кто в житейском мог ненастье
Голову плащом прикрыть,
Тем, в котором мудрость скромна,
Из дворца ушед огромна,
Любит в шалаши ходить!

В море кто мирском бурливом
Мог, попутный ветерок
В парус уловя, заливом
К пристани привесть челнок,
Чтоб там груз свой непричудный —
Мир, любовь — снести хоть в скудный,
Но защитный уголок.

Там он, вне толпы мятежной,
И сует, и прихотей,
С милою подругой нежной
Роем окружен детей.
Видит в сине море дально
Льющийся струей кристальной
Ручеек веселых дней.

От вельможеских затейных
Убегает он пиров,
Но навстречу игр семейных,
Как дитя, бежать готов;
Дружбу в гости приглашает
И тишком с ней подстригает
Крылья счастливых часов.

Там он может на досуге
Звонку лютню острунять
И, о старом вспомня друге,
Песнь игриву напевать;
Может, с чванства сняв личину,
Счастья скромного картину
Всем на зависть представлять.

Так зачем, мой друг, хлопочешь
Легку песнь давать на суд?
Счастье петь свое ты хочешь?
Пой! судья не нужен тут:
С чувством рифма дружно ляжет,
И сказать, что сердце скажет,
Небольшой счастливцу труд!

29 ноября 1817

Image and video hosting by TinyPic
Tags: Василий_Капнист
Subscribe

  • Katherine Philips

    Content, To my dearest Lucasia I C ONTENT, the false World's best disguise, The search and faction of the wise, Is so abstruse and…

  • Mary Ruefle

    The Art of Happiness The American Poetry Review, Vol. 39 No. 1 I am too weak to speak, that is why I am writing this — will you please bring me…

  • Mary Ruefle

    My Happiness I laid my happiness in a field My happiness lay in the field and looked up at the sky My happiness extended the same courtesy to the…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments